Якщо в майбутньому у вас з'явиться потреба зробити свій сайт на мультимовному WordPress, то така можливість у вас є вже зараз.
Для початку варто розвіяти міф про те, що для налаштування мультимовності на WordPress потрібно використовувати мультисайт режим, оскільки він не містить необхідних для цього опцій. За допомогою мультисайтів можна створити декілька сайтів та блогів з кількома користувачами.
Тому замість мультисайту необхідно використовувати багатомовний плагін.
Дивіться також:
- 6 найкращих плагінів для багатомовних сайтів на WordPress
- Як створити кілька мовних версій сайту на WordPress
- Як перекласти WordPress сайт іншою мовою: плагіни та рішення
- Як перекласти WordPress тему іншою мовою
Багатомовний плагін відображає контент іншою обраною мовою або кількома. Це можна зробити вручну пост за постом або відразу перекласти весь сайт на потрібну вам мову. Деякі плагіни пропонують автоматичний переклад, хоч його якість перебуває під сумнівом.
Ми пропонуємо вам чотири способи, як можна зробити свій сайт на WordPress мультимовним.
1. WPML (платний плагін)
Цей плагін є найпопулярнішим серед усіх, тому що в його арсеналі налічується 40 мов для перекладу, і цей список можна розширити самостійно. Плагін містить Switcher-віджет для перемикання мов. Він може розміщуватися у віджетах або меню теми. Switcher відображає налаштування мови у вигляді прапора або текстового формату.
Відразу після встановлення плагіна можна розпочати здійснення перекладу всього контенту на сайті. Він генерує нову URL-адресу для кожної сторінки або поста, яка веде користувача на вибрану ним мову.
Після створення URL вам доступні дві опції:
- Дозволити плагіну WPML автоматично перекладати контент
- Вибирати вручну який контент перекладати
Якщо у вас немає власного перекладача, то в адмін-панелі плагіна WPML є перелік перекладачів, чиї послуги можна замовити за доступними цінами. Краще поєднувати обидві опції одночасно. Тобто плагін перекладає контент автоматично, а потім виводиться в редакторі з можливими коригуваннями та змінами.
Все добре, але мінуси є у всьому.
По-перше, не зовсім зрозуміла адмінка, її налаштування та робота з плагіном, особливо для користувачів-початківців. Тому спочатку краще вивчити навчальний матеріал, який пропонує WPML. Це заощадить і час, і нерви.
По-друге, ціна. Використовувати всі можливості плагіна можна лише за попередньої оплати $79 і $39 за кожний наступний рік користування. Базові функціональні можливості доступні за $29 і $15 кожен додатковий рік користування.
З повним списком порівняння функцій ознайомтеся тут.
2.Polylang (Безкоштовний плагін)
Polylang — одна з найкращих, найпопулярніших серед користувачів WordPress, безкоштовних альтернатив плагіну WPML. І річ не тільки в тому, що він безкоштовний, він і набагато простіший у використанні порівняно з іншими плагінами для перекладу контенту.
Після активації плагіна потрібно вибрати мови, якими ваш сайт буде доступний користувачам. Але цей плагін не робить автоматичного перекладу. Від вас потрібно виконати його вручну.
У плагіні також є перемикач мов. І якщо вбудовані налаштування користувача не підходять вашій темі, існує багато інших кодів для досягнення потрібного вам зовнішнього вигляду. До того ж вам дуже допоможе технічна підтримка.
З перекладом не повинно виникнути жодних труднощів. Можна відзначити лише частину контенту для перекладу. Деякі користувачі хочуть бачити таку опцію на сайті.
3.Xili-Language (Безкоштовний плагін)
Ще один безкоштовний плагін, який встановили більш ніж 100,000 2009 користувачів з моменту його появи в XNUMX році. Він практично нічим не відрізняється за функціональністю від двох попередніх плагінів.
Навіть швидко пробігшись очима за інформацією про плагін, можна зробити висновок, що розробники не володіють англійською мовою на рівні. Тому інструкції можуть бути трохи складнішими для розуміння.
Встановлення плагіна непросте і потребує певної підготовки теми сайту та бази. Проте вона більш практична, ніж у вищезгаданих плагінах.
Плагін Xili є дуже популярним і має досить високий рейтинг серед користувачів. Він особливо корисний тим, хто товаришує з технічними аспектами плагінів та тим.
4. Використання режиму мультисайт
Альтернатива плагінам - це використання WordPress Multisite для створення сайту іншою мовою, яка буде пов'язана з вашим основним сайтом. Так у вас може бути один сайт російською, а інший, наприклад, англійською. Основний сайт буде батьківським, а другий – дочірнім. Схоже, як із темами, але не ідентично.
Дивіться також:
Але цей варіант створення сайтів різними мовами забере чимало часу та сил. Прийде робити подвійну роботу, починаючи з встановлення теми, закінчуючи створенням кожної сторінки та унікального контенту для всього сайту. В результаті у вас буде два сайти двома різними мовами, другий з них - на піддомені першого. Тому контент потрібно буде розміщувати двічі – на кожному з них.
Але незважаючи на мінуси мультисайту, є і позитивні сторони.
Якщо ваші співробітники володіють іншими мовами, вони можуть створити два сайти одночасно в рамках мережі мультисайт, особливо, якщо кожен з цих сайтів не буде містити однаковий контент. Якщо ви зможете створити робочий процес ефективно, то вам буде легко впоратися з мультисайтом.
Як зробити вибір
Спосіб перетворення власного сайту на мультимовний залежить тільки від вашого вибору, який потрібно ретельно продумати. Адже вам потрібно буде завжди стежити за новим контентом та його якістю.
Який би спосіб ви не вибрали, враховуйте те, що навіть після автоматичного перекладу все ж таки необхідно буде перекладати вручну. По-перше, якісно перекладений контент викличе довіру до вашого сайту у користувачів, по-друге – у пошукової системи. І для початку краще спробувати зробити пробний сайт, за допомогою якого ви зможете пропрацювати і подолати можливі труднощі, що з'явилися.
Коментарі до запису: 27
Є хороший плагін qtranslate
http://wordpress.org/plugins/qtranslate/
Так, дивно що про нього ні слова, а адже він дуже навіть крутий, особисто робив на ньому не один сайт, і навіть не було відчуття, що чогось не вистачає або чимось він не дотягує!
Судячи з відгуків, він не підтримує останні версії WP. На його основі було створено транстрансль.
А як же stella - у мене кілька не маленьких сайтів на ньому крутиться і все чудово і зручно. Легко додаються нові мови, мені, наприклад, потрібна була Комі. Після активації плагіна скрізь, де є текстові записи, додаються вкладки з вибраними мовами. Не пробував тільки Polylang, з інших цей кращий, імхо
https://wordpress.org/plugins/stella-free/
Варіант непоганий ..... Тільки його для нових версій немає ...
WPML важкуватий, так.
Пропонуємо послуги з перекладу сайтів та їхнього супроводу. Доступні ціни! Переклад виконують професійні лінгвісти або носії мови (за Вашим бажанням). Фахівці нашого бюро перекладів можуть працювати як у WPML, так і в інших плагінах. Докладніше про нас: www.perewedi.com.
Добрий день!
Підкажіть, наскільки мультимовність ускладнює блог? Свого часу працювала з джумлою та джумфішем, на швидкість завантаження сайту це не особливо впливало, але там і інформації мало було. Зараз хочу зробити мультимовний сайт на вордпрес (за допомогою поліланг), але боюся, що повільно вантажитиметься.
Якщо все правильно робити, то не обтяжує ні наскільки. WordPress нітрохи не важчий за Joomla у плані навантаження на сервер.
А як правильно?)
У цьому уроці описано один із правильних варіантів! )
Всім привіт.
Порадьте, будь ласка, простий плагін для перекладу окремих сторінок (не весь сайт). Є завдання перекласти наприклад сторінку з полями
Таксономії можна перекласти?
Transposh був здійснений в 2008 році і є спрямований на збереження інструментів для того, щоб переглянути веб-сайт.
"transposh.org/about/"
Найс. Дякую.
Думка автора чи прилеглих коментаторів щодо конструкторів? Я тимчасово зробив на q-page. По суті копійки стоїть, а поки що сайт є - вивчаю верстку.
Будь ласка, підкажіть плагін для перекладу, який не змінить урли сторінок, які вже в індексі. Наприклад, не додасть до них префікс «ru» або /ru/.
Потрібно щоб усі старі сторінки так і залишилися, а ось до нових можна додати наприклад -en/
Спасибі заздалегідь.
Добридень! Скажіть, є якийсь плагін, щоб підтримувати мультимовність шляхом використання піддоменів?
Доброго дня, я встановив останню версію плагіна Polylang, там у настоянках є пункт «Tools».
Після встановлення Polylang не з'являється перемикач російської мови.
В чому причина? Не підскажете.
Спасибі за пораду. Хочу спробувати на своєму сайті, сподіваюся, що вийде.
Я так розумію, якщо на піддомені робити, виглядатиме так напевно uk.site.ru
Тобто. українською мовою спочатку перед доменом прописати.
Дуже корисна інформація. Велике спасибі.
Багато що використовуватиму на практиці!
Щоразу дивуюся, наскільки вордпрес зручний! І добре, що він загалом є. У мене зараз на руках є шаблон від нього, який на templatemonster.com/ru/замовляв. Робитиму інтернет-магазин на замовлення. Пощастило забрати шаблон з промокоду m6qvxsbfqyo969av44x94wsr0 з 10% знижкою! Він і зараз діє)) Впевнений повністю, що все вийде з першого разу!
У мене сайт на Вордпресі, але за тарифом Особистий (не бізнес, найдешевший) і він мені каже, щоб встановити плагіни, я повинна перейти на тариф бізнес. Чи є якась можливість зробити мультимовний сайт, не переходячи на бізнес тариф? У мене сайт для особистого користування, мені це просто невигідно… Дякую, якщо хтось відповість.
Буду вдячний допомозі. Є сайт мультимовний на вордпрес, друга мова на піддомі. Як налаштувати альтернативи hreflang? Дякую.
А коли потрібно, щоб перемикався між лаколізаціями інерфейсу, назва рубрик і т.п. Не перекладаючи контент?
Переклав сайт за допомогою плагіна Polylang. В адмінці все дуже зручно та зрозуміло влаштовано. Але ніяк не можу розібратися яким тепер помістити перемикач мови для відвідувача на сайті. Буду дуже вдячний за допомогу.